腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已(yǐ)经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

  得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(g得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手uān)署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

评论

5+2=